Le temps réel, c'est le nouvel objectif des éditeurs de solutions de traduction. Microsoft a pris tout le monde de court en dévoilant une version beta de Skype capable de traduire à la volée, ou presque, de l'anglais vers l'espagnol et vice-versa (lire : Skype Translator : la traduction en temps réel pour Windows 8.1). Google ne saurait se tenir en retrait : le New York Times écrit que le moteur de recherche va mettre à jour sous peu son application Google Traduction dans ce sens. Cette nouvelle version va reconnaître automatiquement la langue de l'utilisateur et en proposer une traduction en temps réel dans la langue désirée.
Le logiciel a été téléchargé à plus de 100 millions de copies sur Android, tandis que plus de 500 millions d'utilisateurs actifs se servent du service sur toutes les plateformes, explique le directeur de l'ingénierie pour Google Translate, Macduff Hughes. Le service de traduction de Google est loin d'être parfait évidemment, mais il permet de donner une idée parfois assez juste (et parfois farfelue, aussi) d'un texte ou d'une page web.
Sur une planète qui rétrécit, la traduction est devenue un enjeu central pour bon nombre de services en ligne. Facebook et Twitter utilisent le moteur de Bing pour traduire les statuts de leurs utilisateurs. Mais il faut aussi améliorer les technologies pour que les traductions soient les plus fidèles possible, et pour ce faire, il n'y a pas de secret : il faut que les bases de données s'enrichissent sans cesse.